जानकारी

स्पेनिश में 'नो' और संबंधित शब्द का उपयोग करना

स्पेनिश में 'नो' और संबंधित शब्द का उपयोग करना

स्पैनिश वाक्य को नकारात्मक में बदलना, रखने में उतना आसान हो सकता है नहीं मुख्य क्रिया से पहले। स्पैनिश अंग्रेजी से अलग है कि स्पैनिश को कुछ परिस्थितियों में दोहरे नकारात्मक के उपयोग की आवश्यकता हो सकती है।

"नहीं" विशेषण या क्रिया विशेषण के रूप में

स्पेनिश में, सबसे आम नकारात्मक शब्द है नहीं, जिसका उपयोग क्रिया विशेषण या विशेषण के रूप में किया जा सकता है। एक वाक्य को नकारने वाली क्रिया के रूप में, यह हमेशा क्रिया से पहले आता है, जब तक कि क्रिया किसी वस्तु से पहले न हो, उस स्थिति में वस्तु से तुरंत पहले आती है।

  • नहीं कोमो। (मैं हूँ नहीं खा रहा है।) नहीं क्वियर इर अल सेंट्रो। (वो करती हैनहीं शहर जाना चाहते हैं।) नहीं लो क्वियरो (मैं करता हूँनहीं यह चाहता हूँ।) ¿नहीं ते गुस्ता ला बाइसिकला? (करनानहीं आपको साइकिल पसंद है?)

कब नहीं एक विशेषण के रूप में प्रयोग किया जाता है, या एक विशेषण या किसी अन्य क्रिया विशेषण को संशोधित करने वाली क्रिया के रूप में, यह आम तौर पर अंग्रेजी के "नहीं" या एक उपसर्ग जैसे "गैर" के बराबर होता है। उन मामलों में, यह शब्द को संशोधित करने के तुरंत पहले आता है। उस पर ध्यान दें नहीं कभी-कभी इस तरह से "नहीं" का मतलब होता है, यह उपयोग बहुत सामान्य नहीं है, और आमतौर पर अन्य शब्दों या वाक्य निर्माण का उपयोग किया जाता है।

  • एल सेनाडोर एस्टा पोर ला पोलिटिका डे ला नहीं violencia। (सीनेटर की नीति के लिए है गैरहिंसा।) तैंने दोस कंपोटडोरस नहीं usadas। (उसके पास दो हैं संयुक्त राष्ट्रकंप्यूटर का इस्तेमाल किया।) मि हरमनो तों पोको Inteligente। (मेरा भाई है संयुक्त राष्ट्रबुद्धिमान।) Ese doctor es पाप principios। (वह है) संयुक्त राष्ट्रसिद्धांतवादी।)

अन्य नकारात्मक शब्द

स्पेनिश में कई नकारात्मक शब्द भी हैं जो अक्सर उपयोग किए जाते हैं। उनमे शामिल है नाडा (कुछ भी तो नहीं), nadie (कोई नहीं कोई नहीं), ninguno (कोई नहीं), nunca (कभी नहीं), और Jamas (कभी नहीँ)। ninguno, इसके उपयोग के आधार पर, रूपों में भी आता है ningún, ninguna, ningunos तथा ningunas, हालांकि बहुवचन रूपों का शायद ही कभी उपयोग किया जाता है।

  • नाडा vale tanto कोमो एल अमोर। (कुछ भी तो नहीं प्यार जितना है।) Nadie क्वियर सलीर। (कोई भी नहीं छोड़ना चाहता है।) Ninguna कैसा टाइने एमईएस टेलीविसोरस क्व ला ला माया। (नहीं घर में खदान की तुलना में अधिक टेलीविजन हैं।) Nunca बेबेमोस ला सेरविज़ा। (हम कभी नहीँ बियर पियो)। Jamas ते वीटो। (मैं कभी नहीँ फिर मिलते हैं।)

स्पैनिश का एक पहलू जो अंग्रेजी बोलने वालों को असामान्य लग सकता है, वह दोहरे नकारात्मक का उपयोग है। यदि ऊपर सूचीबद्ध नकारात्मक शब्दों में से एक (जैसे कि नाडा या nadie) क्रिया के बाद उपयोग किया जाता है, एक नकारात्मक (अक्सर) नहीं) भी जरूर क्रिया से पहले उपयोग किया जाना चाहिए। इस तरह के उपयोग को बेमानी नहीं माना जाता है। अंग्रेजी में अनुवाद करते समय, आपको नकारात्मक के रूप में दोनों का अनुवाद नहीं करना चाहिए।

  • नहींनाडा. (मैं करता हूँनहीं कुछ भी पता है, या मुझे पता है कुछ भी तो नहीं.) नहीं conozco a nadie. (मैं करता हूँनहीं किसी को भी पता है, या मुझे पता है कोई भी नहीं.) nadie ले इम्पोर्टा नाडा. (कुछ भी तो नहीं किसी के लिए भी मायने रखता है।)